About MUTAN
嘸旦のこころConcept of ‘MUTAN’
「嘸旦」の意味は、音のない始まり。そして、無我の創造。
私たちは職人です。日々のたゆまぬ修練から生まれるつくり手の幸福感、石蔵の中に眠る過去の膨大な古作から立ちのぼる職人の息づかいや立ち居振る舞い、そこで交わされたであろう古の職人たちの無言の会話までも紡ぎ、作品として今の時代に表現していきたい。そのような思いからこの空間を「嘸旦」と命名しました。
ここでは、あまり知られていなかった九谷焼の価値観を私たちつくり手から使い手に直接伝えることで、九谷焼のあるライフスタイルの愉しみを、皆さんと一緒に探求していきたいと考えています。
The word ‘MUTAN’ means silent start, or creation beyond selfness. We are artisans. Our satisfaction from everyday practice, behavior and breathing of past artisans which could be seen from plenty of old works in the stone storage, silent conversation between the artisans; we would like to inherit all these things and express them in our creation at present. Wishing in this way, we named our new gallery ‘MUTAN’.
Here, we would like to convey unknown values of Kutani ware to users directly from artisans, and explore a pleasure of lifestyle with Kutani ware together.
建物についてAbout Building
日本海と霊峰白山に挟まれたこの豊かな土地で、私たちつくり手は、大地の恵みと自らの叡智をもって多様な文化を築きあげてきました。古くから蔵や石塀に用いられた観音下(かながそ)の石材は、その象徴とも言うべき素材です。
この地の自然と文化に対する敬虔な思いを表すべく、この石で建築を構築しました。石室のように神聖な内部空間を、トップライトからの自然光のみが照らすという極めてシンプルな構造をしています。私たちの思いを、SIMPLICITY 緒方慎一郎氏が形にしてくれました。
時は流れ、時代の大きな変化の中でこの石材は、良質な地層の消失と切り出す職人の高齢化により、この「嘸旦」をもって最後となりました。
In the place between Japan Sea and Sacred Mt. Hakusan, we creators have established a diverse culture with blessings of nature as well as our own experiences. Kanagaso stone, which has been used for storages or walls since long times ago, is a symbolic material.
To express a reverent feeling toward the nature and culture here, we have chosen this stone to construct this building. The structure is very simple; only a natural light from the skylight throws a light over a sacred space like a stone chamber. We appreciate Mr. Shinichiro Ogata from SIMPLICITY, who has actualized our ideas.
Unfortunately, good quality stratum has been exhausted under rapid changes of the times and artisans have been aging, and as a result ‘MUTAN’ is the last architecture which is built with Kanagaso stone.
九谷焼についてAbout Kutani ware
色絵陶磁器の最高峰とも言われる九谷焼は、鮮やかな彩色と大胆な図柄、そして緻密な絵付けが特徴の華やかな陶磁器です。
およそ360年前、現在の石川県山中町九谷で古九谷が生まれました。一時廃窯したものの、その偉業を惜しむかのように、江戸時代後期から明治初期にかけ様々な窯(再興九谷)がこの地に生まれました。その後、国内外の多くの職人や技法を貪欲に吸収し、多様性に富んだ独特の上絵付スタイルを生み出し、時代の流れと共に進化し続け今に至ります。
Kutani ware is considered the highest-grade among ceramics with overglaze enamels. Its characteristics are lively colors, bold pa erns, and delicate paintings, and they are very brilliant porcelains.
About 360 years ago, Ko-kutani (Old Kutani) was born in present Kutani, Yamanaka-town in Ishikawa prefecture. Once it had been abandoned, but production enjoyed a renaissance from the late Edo period to the early Meiji period in the same location. Positively accepting many artisans and techniques from both in and out of Japan, they produce unique overglazing styles of their own, and thus they have continued to evolve over times to the present.
錦山窯のものづくりProduction of Kinzangama Kiln
錦山窯は、緻密な絵付けを得意とする多くの窯元が集積している石川県小松市高堂町で、1906(明治 39)年に初代吉田庄作が開窯した、金彩技法を特長とする窯元です。初代から伝わる伝統技法を習得した三代美統は、60年前に新しい金彩表現として生み出された「釉裏金彩」の技法を用い、さらに独自の工夫を加え工芸美を極めることで国指定重要無形文化財保持者(人間国宝)に認定されています。
窯を継承する四代幸央は、淡い色彩を幾何学文様に丁寧に塗り重ねた地肌に金彩を施す手法を生み出し、金襴手の表現に新しい世界観をつくりあげました。また、妻のるみこは、有機的な造形と直感的な彩色方法で独自の華やかなイメージを追及しています。
この三人の陶芸家の目指してきた伝統技法の継承と進化の上に、錦山窯はより新しい技術や材料を探し求めながら、色彩豊かな九谷焼の新しい世界観をつくり出そうとしています。
Kinzangama Kiln was established in 1906 by a founder Shousaku Yoshita in Takando, Komatsu City in Ishikawa prefecture where are many kilns which specialize in delicate paintings. Kinzangama Kiln especially excels in technique of decoration with gold.
The third generation Minori had inherited a traditional technique from the founder, and had acquired a new technique of ‘yuri-kinsai’, which was invented only 60 years ago. He improved this technique with his original ideas, and he was designated as a holder of Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure).
Now Yukio, as the fourth generation of the Kiln, invented an ingenious technique to apply gold decoration over ground which has geometric patterns in carefully-painted pale colors, and thus he established a new world of ‘Kinrande’.
Moreover, his wife Rumico has also pursued a gorgeous world of her own with organic design and intuitive colors.
In addition to traditional technique and innovative trials by these three ceramic artists, Kinzangama Kiln keeps trying to create a new world of colorful Kutani ware, searching for different technique and materials.